LD乐动

“天黑了”千万不要用 black!老外根本听不懂!

发布时间:2022-05-25 17:41:12 来源:LD乐动 作者:LD乐动官网

  天黑了,月亮和星星就出来了。但你知道吗,“天黑了”不能用 black,“黄皮肤”不能用 yellow,“白头发”不能用 white。和吉米老师看看这些颜色怎么表达吧~

  有天傍晚,有个同学跟吉米老师说its black,吉米老师一脸疑惑,什么是黑的?这位同学解释道,是天黑了呀,“天晴了”是its sunny,“天黑了”就是its black呀~

  这位同学,你眼前的“黑”不是black哦,不仅如此,“黑皮肤、黑眼睛”都不能用black,和吉米老师看看这些颜色到底怎么表达吧~

  “天黑了”正确的表达是its dark。dark是“昏暗的”,而black是完全没有光线的漆黑。我们一般说“天黑了”就是晚上六七点左右说,这时天不是完全漆黑,而是慢慢变暗,所以要用dark。如果是“天要黑了”,一般说Its getting dark。

  “那吉米老师,半夜 12 点的天黑能不能用black呢?这是可以的,“漆黑的夜空”可以说the black sky,“外面一片漆黑”就是Its black outside。

  “黑皮肤”不能用black,因为按肤色分的话,有白人、黑人等等,blackskin特指非洲人的黑皮肤。我们平常说的长得黑要用tan /tæn/,它本意是“晒黑”,天生就黑也可以用。

  “黑眼睛”的正确表达是dark eyes,如果说black eye的话,一般指的是“被人打得乌青的眼眶”,不是“黑眼睛”哦。

  有的同学可能看到过white hair这种说法,但吉米老师查了一下,white hair是染出来的纯白的头发。

  而老人的“白头发”要用gray /ɡrei/表示,它的意思是“灰白的、灰色的”。人自己长出来的白头发一般是灰白的,而不是纯白的,所以要说gray hair。

  “白皮肤”也不能用white skin,原因和前面的black skin一样,white skin指白人的白皮肤。我们说的“白皮肤”要用的是fair,fair除了表示“公平的”以外,还能表示“白皙的”,“白皮肤”就是fair skin,“白皮肤的”就是fair-skinned。

  我们觉得“煎至金黄”的食物,在老外看来是棕褐色,所以他们用brown表示。可以说brown food,把食物煎至金黄,也可以说food browns,食物被煎至金黄。

  这里的green不是“绿色的”,而是“青的,没成熟的”,“西红柿还是青的”就可以说the tomato is still green。“人冻得脸色发青”怎么说呢?千万不能说you look green,look green表示生病后脸色苍白,而人冻得发青要用be blue with cold。

  这个句子应该怎么翻译呢? 同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~


上一篇:white的反义词是哪个 下一篇:银饰品牌WHITEBLACK首家旗舰店开业 引领时尚潮流